北极雀

千古第一骈文滕王阁序逐句翻译讲解与鉴

发布时间:2022/7/26 14:57:52   

《滕王阁序》

《滕王阁序》是王勃创建的骈文。

?通篇用典,雅致工细。

?被誉为古今第一。

?王勃(—年),字子安,绛州龙门人。初唐四杰之一,为文光昌流利。

?因渡南海探访父亲,溺水吃惊而死,年仅二十七岁。

第一段

原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。分野(正对应着)翼星、轸星,地区紧接着衡州、江州;以三江为衣衿,把五湖做束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

讲授:“分野”触及到华夏古代的天人合一观念,二十八列星别离对应着大地上的一些地区,好比此刻的南昌,也即是西汉时的豫章郡、唐代的洪州府,所对应的列星即是翼星和轸星,那末,翼星和轸星就叫做南昌的分野。翼轸二宿为南边七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的最末二星,有杀尾的影响。“襟”和“带”都活用为意动用法了,意为“以……为衣衿”“以……为束带”。“控”“引”转义都和拉弓关系,有管制之意,但对于地舆地位来说,只可是连着,不行能是果真管制,这边用这两个字,是为了强调滕王阁所处地位的主要。

观赏:这是扣着题目中的“洪府”讲解滕王阁地点的地点。接连三组,别离从史籍、地舆、政事三个方面描绘了滕王阁地点之地的主要,言辞之间的史籍感、空间感、职责感令人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄堪称写得形容尽致。

原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;地灵人杰,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:货物具备光华,天际显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的地位;人物具备非凡才力,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺过夜在陈蕃特设的客榻。巍峨的州郡像云雾同样(从大地上)涌起,非凡的人才如流星同样(在夜空里)飞奔。城池雄踞于夷狄与华夏订交之处,宾主包括了东南地区的秀美之士。

讲授:“华”、“宝”、“杰”、“灵”都是描绘形态的动词,别离翻译为“具备光华”、“显示宝气”、“具备非凡造诣”、“显示灵秀之气”。“下”为使动,直译为“使陈蕃之榻放下”,不雅,意译为“(高士)徐孺过夜在陈蕃特设的客榻”。“雾”、“星”都是名词活用做状语了,意为“像雾同样”、“像星同样”。

观赏:这是讲解洪州的人物。“物华天宝”“地灵人杰”两个成语由此而来,“龙光”句与“星分”句遥相响应,“徐孺”与起句豫章故郡遥遥邻接;究查汉朝史籍人物为下文的时人进场做好了铺垫。写时人又先写“雄州雾列”,以写地势与上一层含意邻接,并将地势与能人孕育穿插,有一再衬托之意;“俊采星驰”直写时人,为“物华天宝”“地灵人杰”的详细表现。两组句子,极写洪州人物之盛。

原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。

翻译:洪州的阎都督具备雅致信用,他的仪仗从远处赶来;新州的宇文刺史具备美丽的品德,他的车驾在这边暂驻。

讲授:“之”为主谓之间的布局助词,不译。“綮戟”“襜帷”用的都是借代修辞,用仪仗、车驾来代人。

观赏:讲解了两个知名的预会者,此为点的讲解;从此加入详细的时地人的描绘。

原文:十旬放假,胜友如云;千里巴结,佳宾满座。

翻译:(正超过)旬日一休的旬沐日,才力超群的摰友(多得)像天上的云彩同样;招待千里除外的客人,显贵的挚友坐满宴席。

讲授:“千里巴结”为一动宾倒装,“巴结”本为两个词:“碰到”“招待”,这边做招待讲,“千里”代指千里除外来的挚友。

观赏:讲解了全部的客人,此为面的讲解。极写挚友之显贵、茂密。“佳宾满座”这个成语就由此而来。

原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将领之武库。

翻译:(文华如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词翰的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将领。

讲授:这是两个不太严峻的判定句,主语本来是“文华如腾蛟起凤的那单方”“宝剑如紫电清霜的的那单方”,两个“之”字都是定语后置的标识。

观赏:又一次重心讲解两个知名的预会者,此又为点的讲解,但与前一个重心讲解不同的是,它不是容易地用一个描绘词来概述人物特性,而是运用了一个短语讲解了人物的造诣性的特性。即:更为详尽深入地讲解了两个主要人物。

原文:家君做宰,路驰名区;儿童何知,躬逢胜饯。

翻译:家父在交趾做县长,我省亲途经这一胜地,我一个年青人了解甚么,(却有幸)亲身碰到了这博识的饮宴。

讲授:“出”为途经途经之意。“何知”为“知何”,即这是一个宾语前置的句子。

观赏:着末谦卑地讲解本身。至此,详细的人物讲解结果。第一段亦结果。这一段,“条理显然,思绪明确,针线精密,开合体面,翰墨变动多姿,却又一丝不苟”(录人教版教授用书所附材料之陶尔夫的阐发)。

第二段

原文:时维玄月,序属三秋。

翻译:时候正在玄月,时令恰是暮秋。

讲授:“维”的道理是“在”,“序”的道理是“时序”,即“时令”。“玄月”为夏历玄月,“三秋”即秋季的第三个月,意为暮秋。

观赏:这是紧扣题目中的“秋季”。“秋”在华夏文明史中具备一个尤其特别的身分:在四时中与春相齐,高于冬,更高于夏。由于,在华夏的华夏地区,秋季和春季同样,物候变动对照显然,容易引动人们的感情。

原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

翻译:大地的积水曾经消尽,冰冷的潭水清彻见底,(山中的)烟雾和(朝霞的)余光凝聚在一同,黄昏的山峦展现出(显贵的)紫色。

讲授:两个“而”都是并列瓜葛的连词,不译。“紫”为名词活用为动词,道理是“展现出紫色”。紫色在华夏古代和西方的近代都是显贵的色调。艾青在他的诗歌《大堰河--我的保母》一诗中,就赋与了他的保母以紫色的心魄。

观赏:紧扣“秋”字描绘滕王阁地点之地的物候变动。

原文:俨骖騑于上路,访风光于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。

翻译:在高高的路上驾着马车,到屹立的山峰寻访美景;到达皇子兴修的长洲,看到了他早年兴修的馆阁。

讲授:“俨”通“严”,道理是支配。“于上路”和“于崇阿”都是介宾短语做状语,后置了。此中“上”的道理是“高高的”,“阿”的道理是“山峰”。“帝子”“天人”都是指唐高祖的儿子滕王李婴。

观赏:此句复述本身到达滕王阁的经历。

原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

翻译:层叠的山峦矗立起一片葱翠,进取冲出了层层青云;腾空的阁道上闪光着瑰丽的朱红油彩,(从那处)向下看看不见大地。白鹤闲步的沙岸,野鸭栖身的洲渚,(布局)用尽了岛屿的旋绕曲折;桂木建造的殿堂,香兰装潢的宫室,(安排)凭据冈峦升沉的地势。

讲授:“上”“下”都是名词做状语,意为“进取”“向下”,

观赏:此二组句子,极写滕王阁地点之地的美景和情致。与下文登临所见实可合为一段。

第三段

原文:披绣闼,俯雕甍:

翻译:翻开那彩绘的阁门,鸟瞰那雕饰的屋脊:

讲授:“闼”的道理是门,王安石的诗句“一水护田将绿绕,两山推门送青来”尤其典范。“甍”的道理是“屋脊”。人教版讲义中,“甍”字后为逗号,这边改成冒号,并将其单讲,是由于它着实是底下观景的前提。

观赏:初次运用三字句,此观景之起也。由里至外,由上至下,万千美丽皆今后入眼,欢乐之情溢于言表。

原文:山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。故乡扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。

翻译:山峰旷野宽广无边,放眼了望,布满了视线;河道湖泊曲折浩茫,让人看了认为吃惊。城中房舍到处,都是鸣钟列鼎而食的崇高高门;船只泊满渡口,都是装潢着青雀黄龙的船轴。

讲授:两个“其”字都是句子中央的口气助词,没有现实道理。在“钟鸣鼎食”这个成语中,“钟”和“鼎”两个字都是名词做状语的用法,道理是“用钟”“用鼎”。

观赏:此句明写景盛,暗写人盛。

原文:虹销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

翻译:彩虹隐匿,秋雨散停,日光普照,天际明亮。沉落的朝霞与独立的野鸭一同遨游,秋季的江水和宽广的天际浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌音响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在冷气里惊鸣,啼声消逝在衡阳水滨。

讲授:“落”为“沉落”,“孤”为“独立”,“秋”为“秋季”,“长”为“宽广”。“唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒”,这两个都是状语后置。“响”为“应声”,“穷”为“尽”“全”,“断”为“尽”“止”。

观赏:这是《滕王阁序》中最出色的几个句子,传唱千古。如许动静分离,如许意境,在历代的秋景写稿中实属罕有。对于这一句很有几个故事,详见关系链接中的详细文字。

第四段

原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

翻译:了望的襟怀霎时酣畅,俊逸的兴趣火速遨游。静谧的排萧奏鸣,仿佛清风刮过,优美的歌声旋绕,仿佛白云留步。

讲授:“爽籁发而清风生”“纤歌凝而白云遏”,都是比方修辞。

观赏:两组句子,极写兴趣之高,管弦之盛,歌声之美。

原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

翻译:(当日的盛宴可比西汉梁孝王)睢园中竹林团聚,(文人们的喝酒的)英气高出了(东晋时的)陶渊明;(仿佛有后汉时)邺水河滨(曹植)咏荷花的才能,文华(仿佛)高出了南朝的临川刺史谢灵运。

讲授:这边运用的都是借代修辞,用关系的事物来代人物或事宜。

观赏:两组句子,极写饮宴之忻悦场景。引用典故,示意出饮宴的华丽,人物的雅致,涵蓄凝炼。

原文:四美具,二难并。

翻译:(良辰、美景、赏心、乐事)四美全都完备,(贤主、佳宾)二难会合一堂。

观赏:两个三字句,为前方四组句子做结。节律再次为之一变,感情亦将产生变动。此为启下。

原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉世界之无限;乐极生悲,识盈虚之罕有。

翻译:向那无边的漫空纵目了望,在这片刻的沐日潇洒游乐。青天高远,大地宽广,发现到世界浩渺无际;兴趣消尽,哀伤涌来,了解到枯荣自有定命。

讲授:“穷”、“极”都是到顶点之意。“于中天”“于暇日”都是介宾短语做状语,后置了。两个“之”字都是主谓之间的布局助词。

观赏:“穷”“极”二字,将视线又一次平添到饮宴除外,境地更为廓大,感情却将由喜而转忧。后来两个四六句,一方面体悟天下之大,世界无限,另一方面,感慨人生无常,枯荣有定,布满了哲理玄思。这一玄思当中所贮存的人生的独立感,将贯串如下的全部文字。

原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

翻译:了望长安(沉落)到落日之下,遥看吴郡(隐现)在云雾之间。地舆时局极其偏僻,南边大海尤其幽邃,(昆仑山上)天柱屹立,(缈缈夜空)北极远悬。

讲授:“望”“目”都是“眺望”之意。“于日下”“于云间”都是介宾短语,在句子中做补语。

观赏:东西南北,纵目四望,实则是“纵目四想”:由日落料到长安,由云海料到吴会,由南边而料到大海,由北京而料到天柱、北极。世界阔大,世界无边,在这阔大无边的世界世界当前,人生是那末的轻微。在此世界世界当前,何人能不感慨人生?“纵目四想”为底下的人生感慨张本。

原文:关山难越,谁悲迷途之人?素昧平生,满是外乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

翻译:雄关高山,难以超过,谁为迷途游子悲戚?浮萍流水,无意相遇,满是旅居外乡之游子。缅怀着宫门而不能瞥见,在甚么光阴(才力)(像贾谊)到宣室伺候君主(同样回朝为官)?

讲授:“悲”是为动用法,道理是“为……悲戚”。“客”为出游在外埠的人。“怀帝阍”“奉宣室”都是借代修辞,后者仍旧用典。“以”为介词,“在……的时刻”。

观赏:“关山”“萍水”两组句子,一问一答,但所答与所问之间并不是直接对应,再加之“怀帝阍”这一否认述说和“奉宣室”这一反诘,王勃脱颖而出、报国无门的心境和自我悲戚的情调早已满溢。其言辞哀婉、情义绵绵之处,千载之下,仍让人不由情动,心有戚戚者大概会不由泪落。

第五段

原文:嗟乎!时运不齐,生不逢辰。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?

翻译:啊!时运不通顺,命途多崎岖。冯唐(那末)容易朽迈,李广(那末)可贵封侯;把贾谊贬谪到长沙,不是没有圣贤的君主;让梁鸿到海角藏隐,岂非不够敞亮的时期?

讲授:“屈”“窜”都是使动用法,道理是“使贾谊冤枉”“使梁鸿逃逸”。“于长沙”“于海曲”都是介宾短语做补语。

观赏:一个叹词开头,转而为更为剧烈的抒怀。其下三组句子,分三个条理做着统一个感慨:时运不齐,生不逢辰。第一层表白根基了解,第二层举两个例子,来安慰和本身同样的侘傺之人,第三层用一个否认判定和一个反诘阐发,言之准确,情之切切。

原文:所赖正人识趣,达人知命。

翻译:所(能够)依赖的(是):正人能够看到轻微的先兆,灵通道理的人了解定命。

讲授:“所赖”句,另一版本为:“所赖正人安贫,达人知命。”别有同样道理。

观赏:“所赖”为结,总束上头三层感慨,“正人识趣,达人知命”为启,开启下文四层抒怀。

原文:未老先衰,宁移白发之心?穷且益坚,不坠雄心弘愿。

翻译:年数年老(情怀)应该更为豪壮,哪能在白发苍苍的时刻变换本身的坚释怀愿?际遇困难(意志)将要尤其坚毅,不能坠掉直凌青云的(显贵)理想。

讲授:“穷”为“无路可走”,人生碰到远大的崎岖。

观赏:此为抒怀之第一层,表白一种境地,一种雅致的人生观:不管在甚么时刻甚么处境下,理想不改,做人的规定静止。

原文:酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。

翻译:喝贪泉的水却认为风凉,处在干枯的车辙中却仍然快乐。

讲授:“而”“以”都是转移瓜葛的连词。

观赏:此为抒怀的第二层,表白一种达观乐观的情怀,此情怀有“一箪食,一瓢饮,在僻巷,人不胜其忧,回也不改其乐”的情怀。但是,我读到的倒是更多的苦笑。贪泉的水是志士所不肯喝也不该喝的呀!涸辙是志士所不肯居也不该居的呀!

原文:北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。

翻译:北海固然边远,乘风即能够到达;朝日般的芳华曾经逝去,落日似的老岁数月也不算太晚。

讲授:“东隅”“桑隅”都是借代修辞。前者代青年时候,后者代老岁数月。

观赏:此为抒怀的第三层,从时空两个方面来施行自我激发,也是自我劝慰。终归,“扶摇”是不行乘的呀!“东隅”是不该逝的呀!

原文:孟尝廉洁,空怀报国之心;阮籍嚣张,岂效穷途之哭!

翻译:(汉朝的)孟尝雅致纯真,空旷地胸襟报效国度的弘愿;(晋朝的)阮籍放浪不羁,哪能模仿他遇穷途而痛哭。

讲授:两个“之”字都是布局助词“的”。

观赏:此为抒怀的第四层,两个典故,借着对孟尝、阮籍的否认性评判,表白本身不甘迷恋的激情弘愿。但读来却觉着,此中蕴涵着不尽的的哀婉。

第六段

原文:勃,三尺微命,一介墨客。

翻译:我王勃,不过一个能够佩三尺绅带的墨客。

讲授:“命”是华夏古代文明史中尤其主要的一个观点。它孕育于华夏古代封建品级轨制的初始阶段,在《周礼》与《礼记》中都有纪录。对照聚合的是《礼记·朝事》中纪录的。“命:上公九命为伯,其国度、宫室、车旌、衣服、礼节、皆以九为节;诸侯诸伯七命,其国度、宫室、车旌、衣服、礼节、皆以七为节;子男五命,其国度、宫室、车旌、衣服、礼节、皆以五为节。王之三公八命,其卿六命,其医师四命。及其封也,皆加一等,其国度、宫室、车旌、衣服、礼节亦如之。凡诸侯之适子省于皇帝,摄君,则下其君之礼一等;未省,则以皮帛继子男。公之孤四命,以皮帛视小国之君,其卿三命,其医师再命,士一命,其宫室、车旌、衣服、礼节、各视其命之数;侯伯之卿、医师、士亦如之;子男之卿再命,其医师一命,其士不命,其宫室、车旌、衣服、礼节,各如其命之数。”

观赏:王勃以云云的自谦之词来为本身定位,其繁杂心境能够说必然是一言难尽。

原文:无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。

翻译:(固然)与年青的终军同龄,却没有机缘哀求捆缚仇人的长绳;(固然)有愿望投笔从军,(却只可空旷地)倾慕乘长风破万里浪的宗悫。

讲授:“弱冠”为不够二十岁。二十岁行冠礼,故而,在二十岁以前叫弱冠。

观赏:两组句子,仍借古写怀。先以终军自比,却表白着没有终军运气的感慨,再以班超、宗悫自许,但从速就表白只可倾慕他们的可惜。两个典故都示意了本身不甘做一介墨客的决心。

原文:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。

翻译:(方今)在人活门上抛舍了繁华爵禄,到万里之遥的地点去随同父亲。虽不是玉树般的谢家后辈,却也有幸和孟母的贤邻同样的列位订交。

讲授:“簪笏”“百龄”“晨昏”“万里”都是借代修辞,别离代“繁华爵禄”“人生一生”“日夕星期”“边远的地点”。“于百龄”、“于万里”都是介宾短语做状语,后置了。

观赏:以两组安稳的六字句涵蓄地敷陈了本身弃官事父,“路驰名区”得以认识列位佳宾的人生遭遇。与前一组句子邻接,让咱们不得不考虑他的着实感情究竟是悲是喜云云的题目。是喜中有悲?仍旧悲中有喜?

原文:改日益庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。

翻译:未几便要“趋庭鲤对”,(经受严父的教授);当日有幸“喜登龙门”,拜访雅致的主人。

讲授:“趋庭,叨陪鲤对”是《论语》中的一个典故,原文也是一段尤其超卓的记述散文,其文如下:[陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎?”对曰:“未也。尝自力,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。改日又自力,鲤趋而过庭。曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也。’‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯两者。”陈亢退而喜曰:“问一得三,闻诗,闻礼,又闻正人之远其子也。”]详解能够参阅《论语选读》。这边采取了意译之法。假使直译,将被译为:“某一天快步从庭中走过,内疚地像孔鲤和他的父亲对答同样和我的父亲对答;当日我举起衣袖(拜访阎公),欢乐地像鲤鱼跳过龙门同样。”

观赏:从字面来看,王勃这是领悟表白本身不管采用严父的教授,仍旧参与滕王阁嘉会,都是非常值得欢乐的事。本来不过一个客客套气的结果。

原文:杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

翻译:假使碰不到(举贤的)杨自满,就只可触摸着凌云之赋来为本身怜惜;既然碰见了(亲信的)钟子期,奏起那流水之曲又有甚么可内疚的?

讲授:“杨意不逢”“钟期既遇”都是宾语前置的句子。“而”“以”都是连词,前者为顺承瓜葛,后者为并列瓜葛。

观赏:两组四六句再次感慨本身脱颖而出,亲信难逢。又一次为下文的感慨张本,使其更显顺理成章。

第七段

原文:呜呼!胜地偶尔,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。

翻译:唉!美丽的风景不能常存,博识的饮宴也难再遇,兰亭(修禊的雅兴)(久已)消逝,金谷园(丽都的楼阁)(早成)废墟。

讲授:“已”为“消逝”之意。

观赏:以“呜呼”一叹开端着末一轮的感慨,比上一段更见悲伤。寥寥数语,写尽古今嘉会曲终人散、无迹可寻的悲凉。其史籍的沧桑感饱蕴此间。

原文:临别赠言,幸承恩于伟饯;登高着儿赋,是所望于群公。

翻译:临别之时写下赠言,在这博识的饯别饮宴上荣幸遭受都督的恩遇。登临滕王高阁撰写诗赋,这是我对诸生教授所渴望的。

讲授:“于伟饯”“于群公”都是介宾短语做状语,后置了;“于伟饯”和“幸”都是“承恩”的状语,“于群公”则是望的状语。“是”为代词“这”,“所”为特别的助词,

与“望”这一动词孕育了一个名词性短语。

观赏:在文章的着末,王勃又一次客套地回到登高着儿赋的工做上来,并客套地表白出本身还等候着其余预会者的大做。

原文:敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海而已。

翻译:我竭尽本身粗劣的情怀,恭谨地写成这篇短序。我全部的语都铺陈出来,四韵八句都写成了。请列位再阐发像潘岳、陆机如江河大海同样的才能(各赋所怀)吧!

讲授:“洒潘江”“倾陆海”两个典故孕育了互文修辞,在翻译时要注重归并。

观赏:谦卑地表白本身写诗的感情,并渴望在座的佳宾各展文才各赋所怀。全文在这类推让中结果,不失分寸,尤其体面。全文一鼓做气、首尾联贯,又不乏抑扬跌荡、升沉抑扬之妙,典故随文纷沓、意蕴深切,与美景良辰相映成趣,又与深厚的感情相收获彰,千载之下,还是动人良深,让人蔚为大观。

  

往·期?·?干?·?货点击下方文字能够翻开链接抚玩

01

“新式冠状病毒”关系写稿素材积聚

启齿即满分

?掌管人大赛金句汇总

启齿即满分

华夏诗词大会开场白合集

「山川外乡,风月同天」怎么回答得宏伟上

为你整治好的《古代文明知识》全书条记

名言合集—做文可引用的高等句子

名言合集—做文可引用的高等句子(二)

写稿文百用不腻的句子

02

干货

诗歌观赏的个高频意象(收藏)

干货

最全

白话文古今异义词

干货

华夏古代地舆文明知识汇总

最全白话文静止句式(一)

最全白话文静止句式(二)

03

大庆熟练中学2月3日语文课件、导图

大庆熟练中学2月4日语文课件、导图

大庆熟练中学2月5日语文课件、导图

大庆熟练中学2月6日语文课件、导图

大庆熟练中学2月11日语文课件

大庆熟练中学2月12日、2月13日语文课件

大庆熟练中学散文赏玩课件

迎接

转载请注明:http://www.aideyishus.com/lkjg/855.html

------分隔线----------------------------

热点文章

  • 没有热点文章

推荐文章

  • 没有推荐文章